
Recent Blog Post:
View Blog
Globalization, Localization and Internationalization – No they Aren't Interchangeable
- By Diane Haines
As long as I have been working in the industry, I have heard clients use these 3 terms interchangeably. They truly aren't interchangeable though. Localization deals with translation of the documents or user interface (a....
Whitepapers
The Ten Commandments for Quality Translations
“I need this document translated into 3 languages, and we’re on a tight timeline.”
Often, translation occurs at the end of other project timelines, and time is of the essence. How frustrating it can be to count on a flawless, on-time translation, only to find that various rounds are necessary to correct inconsistencies or modify formatting.
“Why can’t it just be done right the first time?”
If you are reading this article, you have either asked that question yourself or are trying to avoid getting to that point. Here are a few tips about the translation process that you should know before you start your next project.
1. Thou Shalt Choose a Professional Translation Provider
2. Thou Shalt Define Thine Own Quality
3. Thou Shalt Write for Quality Translations
4. Thou Shalt Plan Ahead for Thine Own Translation for Thou Shalt Save Money
5. Thou Shalt Know What to Expect in the Translation Process
6. Thou Shalt Insist on Editing and/or Client Review
7. Thou Shalt Know and Demand the Proper Final File Format
8. Thou Shalt Insist on a Final Proofing
9. Thou Shalt Review the Process and Update All of Thy Materials Involved
10. Thou Shalt Work Only with ISO-certified Agencies
Read More »
Client Education in the Translation Industry
The Geo Group is an education-based company. We believe that education, efficient communication, and long-term commitment are the secrets to quality output. We believe that, in order to deliver the quality products our clients are looking for, we need to know what they need and they need to know what we do. Read More »


